第178期

創世紀?還是創世記?

 
 
創世紀?還是創世記?
 
       細心的您也許已經發現,遠東福音會的網站為因應中國局勢的變化,已漸次在做備份良友網站的工作。我們極受歡迎的《真道分解》節目,也已完成建置在遠東福音會的網站上。《真道分解》節目是一查經的節目,是將聖經六十六卷以逐章逐節的方式進行講解,講員皆為華人世界按正意分解真道的牧者及學者;且每課皆附有講義可提供下載,歡迎您及教會查經聚會可以多加利用。
 

       而日前,在作《真道分解》網站規劃時,同工們發現有的節目名稱會稱聖經第一卷書為「創世『紀』」,有的節目名稱則會稱聖經第一卷書為「創世『記』」,並未統一。究竟該如何是好?我給的答案是,對天主教徒就用前者,對基督徒就儘量用後者,創世紀是天主教用法(天主教五經書名是創世紀,出谷紀,肋未紀,戶籍紀及申命紀),創世記則是基督教用法。故目前遠東暫以「創世『記』」作為遠東福音會網站上的統一用法以下我仍就這議題與您分享「聖經第一卷書到底該是創世紀?還是創世記?」的一點研究與思想。

 

首先,先簡單從說文解字談談

       相信中國文學系背景的朋友一定對於《說文解字》不陌生,許慎的這本書是我們探討中文文字意義的重要參考。那麼,我們就來看看《說文解字》上如何解釋「記」與「紀」?
 

      《說文解字》談「記」,記就是「疏」,「一一分別記錄」的意思。如司馬遷的「史記」;單篇的「岳陽樓記」、「醉翁亭記」。《說文解字》談「紀」,紀就是「別絲也」,有「整理絲線」的意思換句話說,從《說文解字》來看「紀」比起「記」更有著「紛亂中之分類與整理」的描述概念。因此,我們若是用《創世紀》,是否有著「在紛亂中,經作者整理,後再行描述創世以來的故事」?而若是用《創世記》,是否可理解為——作者只是單單領受啟示,並予以記錄創世以來的故事。
 

       若根據《說文解字》的文字定義來分析,「作者有無整理?」似乎是用字的關鍵這就涉及到特殊啟示的默示方式」,到底神、作者、文本間的關係為何? (參:艾利克森,基督教神學卷一,華神出版社,第315-317頁)我猜以下1-2主張者會喜歡稱《創世記》,而3-5主張者會偏向稱《創世紀》。

  1. 口述筆錄理論(dictation theory:神實際將聖經口述給作者來記錄。
  2. 字詞理論(verbal theory:聖靈的工作引導作者的思想,甚至還涵蓋作者所使用的每一個字。
  3. 動力態理論(dynamic theory:神人合作的方式之一,神的靈直接引導作者的思想,且容許作者獨特的人格來用詞遣字,故聖經文本既富有個人色彩又透露出屬神的信息。
  4. 光照理論(illumination theory:聖靈對作者的影響是增強其原有的能力,使其強化了發掘真理的能力。
  5. 直覺理論(intuition theory:作者是被神賦予天生的宗教異稟,文本是作者高超稟賦的發揮成果。

 

從聖經第一卷書的「名稱由來」,來參考是用《創世紀》好?還是《創世記》

       但這議題真要如此複雜地牽涉到「特殊啟示的默示方式」嗎?還是我們就從聖經第一卷書的「名稱由來」,來參考是用《創世紀》好?還是《創世記》?
 

       一般中東的習俗是以「該書的第一個字」作為書名,如舊約第一卷書的第一個字是בְּרֵאשִׁ֖ית(be're'shiyth')意思是「起初」(歷史時間的開始)。但你我都知道,英文版本的舊約第一卷書名並非是音譯自希伯來文be're'shiyth',而是稱舊約第一卷書的名稱為Genesis。舊約第一卷書的名稱為Genesis也不是採《七十士譯本》舊約聖經的第一章第一節來音譯,否則聖經第一卷書的第一章第一節是Ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.然而,我們卻並未將第一卷書的名稱音譯為Ἐν ἀρχῇ(en-arche')。
 

      Genesis其實是音譯自「後代、來源、開始、根源」這個「希臘文」。熟悉舊約第一卷書分段的信徒,會知道「תֹּולֵדֹות (後代、來歷、記略)」這個希伯來文是這卷書分段的重要用字,這字第一次出現在創世記二章4節「創造天地的『來歷』,在耶和華上帝造天地的日子,乃是這樣」。而這字在《七十士譯本》希臘文的翻譯用字就是γενέσεως,其音譯就是Genesis,後將之作為該書卷之名稱。所以,Genesis其實是與תֹּולֵדֹות這個希伯來文的希臘文譯本《七十士譯本》有關,而תֹּולֵדֹות的意思可參聖經公會所出版的《創世記研讀本》第20-21頁:這字可理解為「始自……的記述或記略」。
 

      再者,創二4有兩種解經的可能一是為創一1到二3的總結,故二4b「在耶和華上帝造天地的日子」則為新的一段(如:《和合本修訂版》的翻譯分段:這就是天地創造的來歷。在耶和華神造地和天的時候……)。是用來引介創二4至四26,可以翻譯作:「這是始自天地的記述:當這些被創造之時,就是在耶和華神造地和天的日子」(可參《創世記研讀本》第37頁)。

 

       在我們了解Genesis的成因及創二4的解經可能後,我們再回過頭來看該書卷的「中文名稱」該如何用字較佳?我們也許可以這樣說,若是以二4為一1至二3的總結,我們是否可以理解為單純的「記述」(稱創世記);但若是以二4為引介二4至四26的功能,似乎的確作者做了明顯的整理,且突顯某些重要的部分,我們是否可以理解為整理絲線般的表達(稱創世紀)。
 

       看來,無論是從「中文的解析」、「原文的探究」、「書卷名的成因」、「解經的分析」,仍無法提供充分且壓倒性的解決之道,甚至還會涉及到啟示論中關於「特殊啟示的默示方式」。既然兩種說法都有其想法,我們目前便以「尊重基督教傳統」的作法,暫以《創世記》來做舊約第一卷書的名稱

 

疫情下的崇拜常是「虛實整合」,媒體上的傳播則是讓「傳統與現代兼容並蓄」

       提到傳統,其實傳統並非一定不好,以新約時代下的保羅來說,不少人對保羅有所誤解,以為保羅「反傳統」!(歌羅西書二8《新譯本》:你們要謹慎,免得有人不照著基督,而照著人的傳統,和世俗的言論,藉著哲學和騙人的空談,把你們擄去。)
 

       哥林多前書十一章2節「我稱讚你們,因你們凡事記念我,又堅守我所傳給你們的」。其中「又堅守我所傳給你們的」(παρέδωκα ὑμῖν τὰς παραδόσεις κατέχετε.)希臘文直譯:「堅守我所傳給你們的那傳統」。因此,《新漢語譯本》翻譯作:我稱讚你們,因為你們事事記念我,又堅守我所傳給你們的傳統
 

       關於當時教會「婦女蒙頭的傳統(蒙頭的可能意思,基本上可能是在探討服飾或髮型問題。保羅要教會內的婦女持守優良傳統,尤其當時的社會對於女性以披頭散髮之姿出現,會聯想有挑逗男性的淫蕩印象)。這傳統可能是當時眾教會已有的傳統,保羅經過仔細思考,決定接受,並傳遞這一傳統,因為這是一個好的傳統,於他人有益。
 

       遠東這一年在新式傳播Podcast上持續增加節目(10月、11月以及明年1月都有新的Podcast上架),盼能在年輕族群的收聽習慣上,能更加勉勵向上。但傳統廣播,無論是對中國的短波與中波,或是在網路上以傳統製播方式呈現的廣播,都將是我們要持續努力的。就猶如這次《真道分解》在遠東福音會網站上的建置完成,盼能透過每集30分鐘的傳統網路廣播方式,來擺上我們五餅二魚的服事,使您及教會能透過遠東的廣播,使信徒的生命深根於神的話語上!

網址已複製!